رگبرگ های سیاه

برگ های سبز با رگبرگ های سفید، باعث میوه دادن درختان می شوند ؛ و برگ های سفید با رگبرگ های سیاه ، باعث ثمر دادن مغزها

رگبرگ های سیاه

برگ های سبز با رگبرگ های سفید، باعث میوه دادن درختان می شوند ؛ و برگ های سفید با رگبرگ های سیاه ، باعث ثمر دادن مغزها

رگبرگ های سیاه

هدف از ساختن این وبلاگ، ایجاد مکانی برای اشتراک خوانده ها و آموخته هاست.

خنده لهجه نداره - فیروزه جزایری دوما

پنجشنبه, ۴ شهریور ۱۳۹۵، ۰۲:۵۰ ب.ظ

خنده لهجه نداره

عنوان: عطر سنبل عطر کاج
نویسنده: فیروزه جزایری دوما
مترجم: نفیسه معتکف
نشر: هو
تعداد صفحات: 286
سال نشر: چاپ اول 1390- چاپ دوم 1392

اگر عطر سنبل عطر کاج را خوانده باشید، با فیروزه‌ی خوش صحبت و خانواده‌ی جالبش آشنا هستید. فیروزه در تعریف کردن خاطراتش به شیوه‌ای جذاب توانایی خاصی دارد. او در این کتاب هم با نثری طنز به روایت برخی از تجاربشان در مورد تفاوت‌های فرهنگ ایران و امریکا و آنچه که خانواده جزایری در طی مهاجرات و سال‌های بعد تجربه کردند، می‌پردازد و لحظات خوبی را برایتان خلق می‌کند. 

 

- امور کلی خاورمیانه بر این اصل می‌چرخد که آدم چه کسی را می‌شناسد.

- مادری کردن وعده و وعید کلیشه‌ای عاری از لطف و ابتکار بود با یک استثنای چشمگیر: هنوز هم فنجان دسته‌دار قهوه را می‌دیدم که با یک دنیا شادی می‌گفت: "حاضرم برای یک ساعت خواب اضافی، کلیه‌ی خودم را معامله کنم." تعجبی ندارد که کمبود خواب به نوعی شکنجه است. وقتی پسرم دوماهه شد، حاضر بودم به قتل جیمی هوفا اعتراف کنم، به شرط اینکه بگذارند کمی بیشتر بخوابم.

 

* اگر قصد دارید سراغ نوشته‌های دوما بروید، پیشنهاد می‌کنم اول عطر سنبل عطر کاج را بخوانید.

** در یکی از خاطرات شرح داده شده، فیروزه نوشته بود که میگو نوعی سوسک دریایی است. هرچند که کلی خودم را در مورد ندانستن اینکه میگو جزو بندپایان است، ملامت کردم، اما به این نتیجه رسیدم که من چقدر خوردن سوسک‌های دریایی سوخاری، کبابی، پفکی و لایه لایه درون شوید پلو را دوست دارم.

*** این کتاب با ترجمه سایر مترجمان و توسط انتشارات های دیگر هم به چاپ رسیده است.

 

 

۹۵/۰۶/۰۴

نظرات  (۵)

سلام، وبلاگ خوب و پر وحتوایی داری دنبالت کردم :)... 

اگه تمایل ب تبادل لینک با وبلاگم بودی منو با اسم (7ILife) 

لینک کن و خبرم کن تا من هم لینکتو توی وبلاگم بزارم... راستی دنبال 

کردن یادت نره ^_^
کتاب عطر سنبل که بسیار به دلم نشست. به نظرم ادبیات مفرحی داره این نویسنده و میشه بین صفحات کتاب بلندبلند خندید و لذت برد. دلم می خواد این یکی رو هم بخونم :)
پاسخ:
آره... به آدم خوش میگذره.
وقتی که فهمیدم اسم اصلی کتاب "Funny in farsi" بوده و ایشون نام "عطر سنبل عطر کاج" رو برای ترجمه فارسی ترجیح داده اند. متوجه شدم که ایشون دوست داشتند پیام خیلی مهمی در مورد تفاوت فرهنگ ایرانی ها و آمریکایی ها عنوان کنند. یادمه وقتی که کتابشون رو تموم کردم خیلی حس خوبی داشتم.
پاسخ:
عطر سنبل عطر کاج به نظرم بهترین عنوانی بود که میشد انتخاب کرد.
البته لذت کتاب عطر سنبل عطر کاج بسیار فراتر از " خنده لهجه نداره" بود.
چه جالب ... داشتم دنبال یه سری اطلاعات راجع به این خانوم میگشتم که این مطلب رو ازش دیدم :

غیر از کتاب «عطر سنبل، عطر کاج» ترجمه ی آقای محمد سلیمانی نیا، سایر نسخه های این کتاب و کتاب دیگر من، بدون اجازه ی من در ایران ترجمه، منتشر و فروخته شده اند. مترجم کتاب دوم من به همه می گوید که از من برای ترجمه ی این کار اجازه گرفته است. که البته اینطور نیست؛ این منزجرکننده است که می بینم کارم به این سادگی دزدیده می شود. من هیچ تمایلی به افزایش یا ادامه ی فروش کتاب هایم در ایران ندارم. از خواننده ها می خواهم که تنها نسخه ی انگلیسی کتاب های من را خریداری کنند.
پاسخ:
جدا؟!
عجب...

این اتفاق برای یه سری از کارای عباس معروفی هم افتاده بود. که خودش از طریق سایتش اعلام کرد فقط کارایی رو که مثلا توسط فلان انتشارات چاپ میشه حمایت کنید.
عطر سنبل عطر کاج رو خیلی سال پیش خوندم و خیلی هم دوستش داشتم. کتاب خوبی بود
.................


توی این پست، تو بخش معرفی، اشتباها اسم کتاب قبلی ایشون رو نوشتید
پاسخ:
اشتباه نبود. منظورم این بود که اگر اون کتاب رو خونده باشید دیگه نیازی به معرفی نیست...

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">